asc What's New Writer Generate engaging, localized release notes from flexible input. Optionally pair with promotional text updates. Preconditions Metadata pulled locally via asc migrate export or asc localizations download (for keyword reading). OR: user provides keywords manually. Auth configured for upload ( asc auth login or ASC_* env vars). The primary locale is en-US unless the user specifies otherwise. Before You Start Read references/release_notes_guidelines.md for tone, structure, and examples. Identify the latest version directory under metadata/version/ (highest semver). Use this for all metadata reads. Enumerate existing locales by listing the JSON files in that version directory. Phase 1: Gather Input Accept one of three input modes (auto-detect): Git Log Parse commits since the last tag:
Find latest tag
git describe --tags --abbrev = 0
List commits since that tag
git log $( git describe --tags --abbrev = 0 ) .. HEAD --oneline --no-merges Filter out noise: merge commits, dependency bumps, CI changes, formatting-only commits. Extract user-facing changes. Bullet Points User provides rough bullets like: "improved search" "fixed crash on launch" "added sleep timer" Free Text User describes changes conversationally: "We made search faster, fixed that annoying crash when you open the app, and added a sleep timer feature" The skill extracts and structures the changes from the text. No Input Provided Prompt the user: "What changed in this release? You can paste git log output, bullet points, or just describe the changes." Phase 2: Draft Notes (Primary Locale) Step 1: Classify Changes Group changes into sections per the guidelines: New — new features or capabilities Improved — enhancements to existing features Fixed — bug fixes users would notice Omit empty sections. If all changes are fixes, only show "Fixed." Step 2: Write Benefit-Focused Copy Follow the tone rules from references/release_notes_guidelines.md : Describe user impact, not implementation details Use direct address ("you") and action verbs Be specific — mention concrete improvements Step 3: Front-Load the Hook The first ~170 characters are the only visible part before "more." Lead with the single most impactful change in a complete, compelling sentence. Step 4: Echo Keywords for Conversion Read keywords from metadata/version/{latest}/{primary-locale}.json If the field is empty or missing, skip this step Identify keywords relevant to the changes being described Weave them naturally into the notes — never force or stuff Step 5: Respect Character Limits Keep total length between 500-1500 characters in the primary locale This leaves room for localized expansions (some languages expand 30-40%) Hard limit: 4,000 characters Step 6: Optionally Draft Promotional Text If the user wants it, draft a 170-char promotional text that: Summarizes the update's theme in one punchy line Can reference seasonal events Is updatable without a new submission Present Draft Show the draft to the user with character count. Wait for approval before localizing. Phase 3: Localize Translate the approved notes to all existing locales. Translation Rules Use formal register and formal "you" forms (Russian: вы, German: Sie, French: vous, Spanish: usted, Dutch: u, Italian: Lei) Adapt tone to local market — playful English may need adjustment for formal markets (ja, de-DE) Do NOT literally translate idioms — adapt them to local equivalents A playful tone in English may need to be more respectful or formal in other cultures Locale-Specific Keyword Echo For each locale: Read keywords from metadata/version/{latest}/{locale}.json Echo locale-specific keywords naturally in the translated notes If keywords field is empty, skip echo for that locale Validate All translations must be ≤ 4,000 characters Promotional text must be ≤ 170 characters per locale If a translation exceeds the limit, shorten it — never truncate mid-sentence Phase 4: Review & Upload Step 1: Present Summary Show a table of all locales with their notes and character counts: | Locale | What's New (first 80 chars...) | Chars | Promo Text | Chars | |--------|-------------------------------|-------|------------|-------| | en-US | Search just got faster — ... | 847 | New sleep… | 142 | | ar-SA | البحث أصبح أسرع — ... | 923 | نوم جديد… | 138 | | ... | ... | ... | ... | ... | Step 2: Wait for Approval Do not upload without user confirmation. Step 3: Upload Upload via asc (verify exact syntax with asc --help ):
Individual locale
asc app-info set --app "APP_ID" --locale "en-US" --whats-new "Your release notes here"
Bulk via .strings files
asc localizations upload --version "VERSION_ID" --path "./localizations" If promotional text was drafted, upload it separately (no app submission required). Step 4: Handle Failures On partial upload failure: Report which locales succeeded and which failed Offer to retry failed locales Metadata File Paths Keywords: metadata/version/{latest-version}/{locale}.json → keywords field Current What's New: metadata/version/{latest-version}/{locale}.json → whatsNew field Latest version: highest semver directory under metadata/version/ Follows the same metadata resolution conventions as asc-aso-audit Notes What's New is not indexed for App Store search — write for humans, not algorithms. Promotional text is the only metadata field updatable without a new submission. The 170-char visible window is the most important part of your release notes. Each app update triggers algorithm re-evaluation — the act of updating matters, even if the text doesn't affect ranking. Ideal update cadence: every 2-4 weeks. For full metadata translation (all fields), use asc-localize-metadata instead. For keyword research and optimization, use asc-aso-audit first.