Guides localization strategy for AI/SaaS products expanding into global markets. Covers i18n implementation, translation, pricing, and marketing adaptation--not just text translation.
When invoking
On
first use
, if helpful, open with 1-2 sentences on what this skill covers and why it matters, then provide the main output. On
subsequent use
or when the user asks to skip, go directly to the main output.
Initial Assessment
Check for product marketing context first:
If
.claude/product-marketing-context.md
or
.cursor/product-marketing-context.md
exists, read it for product, target markets, and brand.
Identify:
Target markets
Priority languages/regions
Product type
SaaS, AI tool, content
Technical stack
Next.js, React, etc.
Localization vs. Translation
Localization includes:
Product
Features, UI/UX, cultural adaptation
Pricing
True localization (adjust by market) vs. cosmetic (currency only)
Marketing
Channels, content, user personas
Compliance
GDPR, local regulations
Technical (i18n)
URL Structure
Choose one; be consistent:
Option
Example
Pros / Cons
Subdirectories
/en/
,
/de/
,
/zh/
Recommended; maintains domain authority
Subdomains
de.example.com
Separate hosting; less authority transfer
ccTLD
example.de
Strongest geo signal; costly
Use subdirectories, not subdomains
for i18n; subdomains transfer less authority.
Default locale
Root path for default (e.g.
/
for English); prefix for others (
/zh/
,
/de/
).
IETF BCP 47
Use valid codes (
en
,
en-US
,
zh-CN
,
pt-BR
). Same language, different country (e.g.
de-DE
vs
de-AT
) needs ≥20% content difference for Google to differentiate.
i18n SEO Principles
No hardcoded strings
All user-facing text via translation dictionary.
Symmetric alternates
Every locale page lists ALL other versions (including self-reference). ~75% of international sites have hreflang errors; missing reciprocal links is the most common.
x-default
Always include for fallback when user language/location doesn't match any version.
Canonical alignment
Canonical must match the same regional version hreflang refers to; misalignment causes Google to ignore hreflang.
Full SEO coverage
Metadata, OpenGraph, JSON-LD (
inLanguage
), and sitemap all locale-aware.
Common Issues (Next.js + next-intl)
Issue
Solution
Route conflict
generateStaticParams()
; validate locale
Auto redirect
localeDetection: false
Middleware
Apply only to prefixed paths (e.g.
/zh
)
URL duplication
Manual switcher;
getLocalizedHref()
SEO
Hreflang
on all language versions; self-reference + symmetric annotations.
Language switcher
Use
not
; links in initial HTML.
Canonical
Handle multi-domain if using local TLDs; align with hreflang.
SPAs
Use sitemap-based hreflang as backup when HTML head is JS-rendered.
Keyword Research by Market
Market
Tool
Russia
Yandex Wordstat
Korea
Naver DataLab
Global
Google Keyword Planner, SEO tools
Consider: Cultural expressions, search habits, competition, long-tail in small markets.
Terminology & Translation
Translation workflow, glossary, style guide
See
translation
for full workflow
Avoid machine translation
for product/marketing: See
translation
(Human vs MT)
Pricing Strategies
Strategy
Use
True localization
Adjust price by purchasing power
Cosmetic
Display currency only; same price
Tools
Parity Deals, Chargebee
i18n SEO Checklist (New Feature / New Locale)
New feature with i18n
Add translation keys to all locale JSON files. Use
translation
for glossary, style guide, and translation workflow.
Add
generateMetadata()
with alternates (hreflang) per page.
Add JSON-LD with
inLanguage
and translated fields.
Add page to sitemap with hreflang annotations.
Set
lang
attribute on
; UTF-8 encoding.
New locale
Add locale code to config; create
{code}.json
dictionary.
Register in sitemap locale list; regenerate.
Add OpenGraph
locale
and
alternateLocale
.
Ensure all alternates are symmetric (every page lists all versions).
Multilingual Risks
Batch publishing
: Too many translated pages at once can trigger de-indexing or thin-content penalties.
Mitigation
: Roll out slowly; ensure content is product/industry relevant; avoid Wikipedia-like breadth; monitor indexing in GSC.
Avoid
IP-based redirects that override user preferences.
Machine translation without localization for product/marketing (see
translation
).
Missing reciprocal hreflang between language versions.
Canonical tags that conflict with hreflang.
Output Format
Market
priority
i18n
approach
Keyword
strategy per market
Pricing
recommendation
Technical
checklist
i18n SEO
checklist (if applicable)
← 返回排行榜